Και ξαφνικά η ελληνική γλώσσα στο απόσπασμα. Στα αγγλικά είχαμε το «metal detector» και βέβαια το μεταφράσαμε λαχανιασμένοι σε «ανιχνευτή μετάλλων». Πώς να ξέραμε βέβαια ότι σε λίγο θα γέμιζε ο τόπος με ανθρώπους που θα κρατούσαν ανιχνευτές και θα ονομαζόντουσαν «metal detectorists;».
(Τη λέξη «detectorist» δεν την έχουν ακόμα πολλά αγγλικά λεξικά). Στα ελληνικά ξεμείναμε λαχανιασμένοι. Τι κάνουμε τώρα;
Φωνή εκ του βάθους:
-Είναι απλό. Αν εφαρμόζατε την αρχή «η μηχανή είναι -τήρας και ο άνθρωπος -τής» τότε από την αρχή θα είχαμε «ανιχνευτήρα μετάλλων» (όπως αναπνευστήρα) και «ανιχνευτή μετάλλων» όπως αυτοί όλοι που τριγυρνούν στα χωράφια και αναζητούν μεταλλικές αρχαιότητες.
Ξανά φωνή εκ του βάθους:
-Ξεμείνατε λαχανιασμένοι; Στον αναπνευστήρα.
|